I was wondering how this works (let's have the great Mr Sellars in mind here, not ex-funny man Steve Martin ), I've heard that The Pink Panther was very popular in France. If they had sub-titles, then surely the majority of humour would have been lost without the "outrageous accent". Similarly if it was dubbed, did the French dubber do a Clouseau-esque accent in French? Is this possible? If so can you explain it to an English speaker?
C'est doing moi 'ead in
The Pink Panther for French People
- Badlander
- Overbomber
- Posts: 3566
- Joined: 16 Feb 2006, 20:17
- Location: At the Edge of the Deep Green Sea
The cartoon had quite in impact here.
As for the rest, I'm only interested in original versions, so I can't really tell you how it works for other people. It hardly ever works for me. Woody Allen in French, for instance, is a crime against nature, humanity and everything beautiful.
As for the rest, I'm only interested in original versions, so I can't really tell you how it works for other people. It hardly ever works for me. Woody Allen in French, for instance, is a crime against nature, humanity and everything beautiful.
I'd end this moment to be with you
Through morphic oceans I'd lay here with you
Through morphic oceans I'd lay here with you
- Izzy HaveMercy
- The Worlds Greatest Living Belgian
- Posts: 8844
- Joined: 29 Jan 2002, 00:00
- Location: Long Dark Forties
- Contact:
You have almost the same when reading Terry Pratchett in Dutch, for example. Be it movies or books, it all depends on the wit, the dedication and the knowledge of the translator(s)...Badlander wrote:The cartoon had quite in impact here.
As for the rest, I'm only interested in original versions, so I can't really tell you how it works for other people. It hardly ever works for me. Woody Allen in French, for instance, is a crime against nature, humanity and everything beautiful.
IZ.
- Badlander
- Overbomber
- Posts: 3566
- Joined: 16 Feb 2006, 20:17
- Location: At the Edge of the Deep Green Sea
True, but I guess it's even worse for movies. An actor isn't just a body, he/she's also a voice. You always lose some, you sometimes lose big. I watched Kurosawa's The seven samurais in Japanese (with subtitles !) because I think it's the only way to make the movie any justice.Izzy HaveMercy wrote: You have almost the same when reading Terry Pratchett in Dutch, for example. Be it movies or books, it all depends on the wit, the dedication and the knowledge of the translator(s)...
As for books, I didn't even try to read Steinbeck in French (except Of mice and men, but that was at school and doesn't really count, I had no voice in the matter). I went straight to the original. Same for Joyce (which was way more painful, but still).
I'd end this moment to be with you
Through morphic oceans I'd lay here with you
Through morphic oceans I'd lay here with you
- Obviousman
- Outside the Simian Flock
- Posts: 7090
- Joined: 22 Aug 2004, 12:14
- Location: Soon over Babaluma
- Contact:
Subtitles any time!
I once heard a standup about Planet of the Apes. The comedian said the main line in the movie was something along the line of "we're not monkeys, we're apes", and then said in French both monkeys and apes are singes. So all that was left was 'nous ne sommes pas des singes, nous sommes des singes'
Found it rather lame, but captures one of the problems with dubbing
I once heard a standup about Planet of the Apes. The comedian said the main line in the movie was something along the line of "we're not monkeys, we're apes", and then said in French both monkeys and apes are singes. So all that was left was 'nous ne sommes pas des singes, nous sommes des singes'
Found it rather lame, but captures one of the problems with dubbing
I was referring to the Pink Panther films rather than the cartoons which rely less on the "outrageous accent". I think "we are not monkeys, we are monkeys" is more amusing than any answer i'm going to receive to my original question, shame.
Whilst we're on the subject, what was all the animal magnetism flirting thing between Helena Bonham-Carter's Chimpanzee and Intergalactic "marky mark" Spaceman? That was not right.
Whilst we're on the subject, what was all the animal magnetism flirting thing between Helena Bonham-Carter's Chimpanzee and Intergalactic "marky mark" Spaceman? That was not right.
I'm not young enough to know everything
- markfiend
- goriller of form 3b
- Posts: 21181
- Joined: 11 Nov 2003, 10:55
- Location: st custards
- Contact:
Is it just me, or did she look better in the ape make-up?
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.
—Bertrand Russell
—Bertrand Russell
- Badlander
- Overbomber
- Posts: 3566
- Joined: 16 Feb 2006, 20:17
- Location: At the Edge of the Deep Green Sea
Can hardly say you're wrong.markfiend wrote:Is it just me, or did she look better in the ape make-up?
Gawd this movie sucked. It really blew.
I'd end this moment to be with you
Through morphic oceans I'd lay here with you
Through morphic oceans I'd lay here with you
I've seen a couple like that toBadlander wrote:
Gawd this movie sucked. It really blew.
Being brave is coming home at 2am half drunk, smelling of perfume, climbing into bed, slapping the wife on the arse and saying,"right fatty, you're next!!"
- James Blast
- Banned
- Posts: 24699
- Joined: 11 Jun 2003, 18:58
- Location: back from some place else
I gave up after about 20 minutes, gimme the original anyday
"And when you start to think about death, you start to think about what's after it. And then you start hoping there is a God. For me, it's a frightening thought to go nowhere".
~ Peter Steele
~ Peter Steele