
My grasp of German is far from fluent, but I was listening to Einstürzende Neubauten's "Stella Maris" yesterday, and thinking it is one of the few foreign language lyrics that really moves me. With translation, as there is along the bottom of the video, the effect is obviously even greater, but even without it works on me.
I listen to a lot (if not a majority) of bands that don't or rarely sing in English - but I don't usually understand enough of the lyrics to be affected by them as I listen.
Generally I think you need to be very familiar with a language in order to really appreciate the nuances and subtleties of lyrics, poetry or even just text, but occasionally I can discern a particular style to a German lyricist, and my beloved Blixa is one such example

OK I'll stop wibbling now...

Ich träum’ ich treff’ dich ganz tief unten
der tiefste Punkt der Erde, Mariannengrabenn, Meeresgrund
Zwischen Nanga Parbat, K2 und Everest,
das Dach der Welt dort geb’ ich dir ein Fest
Wo nichts mehr mir die Sicht verstellt
Wenn du kommst, seh’ ich dich kommen schon vom Rand der Welt
Es gibt nichts Interessantes hier
Die Ruinen von Atlantis nur
Aber keine Spur von dir
Ich glaub’ du kommst nicht mehr
wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich weck’ dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Über’s Eis in Richtung Nordpol dort wird’ ich dich erwarten
Werde an der Achse steh’n
Aus Feuerland in harter Traumarbeit zum Pol
wird alles dort sich nur um uns noch dreh’n
Der Polarstern direkt über mir
Dies ist der Pol ich warte hier
Nur dich kann ich weit und breit noch nirgends kommen seh’n
Ich wart’ am falschen Pol
Wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
Bevor du noch von selbst erwachst
bitte, bitte weck’ mich nicht
solang ich träum’ nur gibt es dich...
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich weck’ dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Lass’ mich schlafend heuern auf ein Schiff
Kurs: Eldorado, Punt das ist dein Heimatort
Warte an der Küste such’ am Horizont
bis endlich ich sehe deine Segel dort
Doch der Käpt’n ist betrunken
und meistens unter Deck
Ich kann im Traum das Schiff nicht steuern
eine Klippe schlägt es Leck
Im Nordmeer ist es dann gesunken
Ein Eisberg treibt mich weg
Ich glaub’ ich werde lange warten
Punt bleibt unentdeckt
Wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich weck’ dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
Am Halbschlafittchen pack’ ich dich
und ziehe dich zu mir
Denn du träumst mich, ich dich
ich träum dich, du mich
Wir träumen uns beide wach
So, to the large number of non-native English speaking HLanders, what's your experience of this? I suppose many of you are pretty much blingual, so you will maybe hear English lyrics almost in the same way as you would lyrics in your muttersprache... but what about lyrics in languages you are only partially familiar with?
Just curious, really
