会社
Almost all Japanese characters were borrowed from Chinese, and typically have two readings, one in each language. If you read it one way, you get 'kaisha', if you read it another way, you get 'meeting temple'.
So basically, it would appear the chinese characters for work are based on those for 'temple'. (and that the Japanese think of work as a shrine of some sorts... mmmm)
So.... temple of love? work of love? Labor of love.. the labor being the sisters?
No idea, but seeing Von studied Chinese, and its late, I thought this might be a good time to go for the most-obscue-interpretation-of-a-lyric-award-2005


The lyrics did seem to make a *little* more sense to me after this thought
